TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:20:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách bát 十一 thập nhất     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分舍利子品第二之三 đệ tam phần Xá-lợi-tử phẩm đệ nhị chi tam 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不作是念:『我於法界若速現等覺, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất tác thị niệm :『ngã ư Pháp giới nhược/nhã tốc hiện đẳng giác , 若不速現等覺。 nhược/nhã bất tốc hiện đẳng giác 。 』何以故?舍利子!無有少法能於法界現等覺故。 』hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !vô hữu thiểu Pháp năng ư Pháp giới hiện đẳng giác cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不見少法離法界者, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến thiểu Pháp ly Pháp giới giả , 不見法界離諸法有;不見少法即法界者,不見法界即諸法有。 bất kiến Pháp giới ly chư pháp hữu ;bất kiến thiểu Pháp tức Pháp giới giả ,bất kiến Pháp giới tức chư pháp hữu 。 何以故?舍利子!法與法界非即、離故。 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !Pháp dữ Pháp giới phi tức 、ly cố 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:『法界能為諸法因緣。 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tác thị niệm :『Pháp giới năng vi/vì/vị chư Pháp nhân duyên 。 』不作是念:『如是諸法能證法界。 』bất tác thị niệm :『như thị chư Pháp năng chứng Pháp giới 。 』何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩尚不見有少法, 』hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thượng bất kiến hữu thiểu Pháp , 何況有法能證法界!舍利子!是菩薩摩訶薩不見法界與空 hà huống hữu pháp năng chứng Pháp giới !Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến Pháp giới dữ không 相應,亦不見空與法界相應,諸佛亦爾。 tướng ứng ,diệc bất kiến không dữ Pháp giới tướng ứng ,chư Phật diệc nhĩ 。 何以故?舍利子!空與法界非相應、非不相應、非即、 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !không dữ Pháp giới phi tướng ứng 、phi bất tướng ứng 、phi tức 、 離故。 ly cố 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,與如是法相應故, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dữ như thị pháp tướng ứng cố , 當言與般若波羅蜜多相應。 đương ngôn dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,不見法界與空相應, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất kiến Pháp giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與法界相應。 diệc bất kiến không dữ Pháp giới tướng ứng 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不見色與空相應, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến sắc dữ không tướng ứng , 亦不見空與色相應;不見受、想、行、識與空相應,亦不見空與受、想、行、識相應。 diệc bất kiến không dữ sắc tướng ứng ;bất kiến thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức dữ không tướng ứng ,diệc bất kiến không dữ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức tướng ứng 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不見眼處與空相應, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhãn xứ/xử dữ không tướng ứng , 亦不見空與眼處相應;不見耳、鼻、舌、身、意處與空相應, diệc bất kiến không dữ nhãn xứ/xử tướng ứng ;bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ dữ không tướng ứng , 亦不見空與耳、鼻、舌、身、意處相應。 diệc bất kiến không dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ tướng ứng 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不見色處與空相應, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến sắc xử dữ không tướng ứng , 亦不見空與色處相應;不見聲、香、味、觸、法處與空相應, diệc bất kiến không dữ sắc xử tướng ứng ;bất kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ dữ không tướng ứng , 亦不見空與聲、香、味、觸、法處相應。 diệc bất kiến không dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ tướng ứng 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不見眼界與空相應, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhãn giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與眼界相應;不見耳、鼻、舌、身、意界與空相應, diệc bất kiến không dữ nhãn giới tướng ứng ;bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與耳、鼻、舌、身、意界相應。 diệc bất kiến không dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới tướng ứng 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不見色界與空相應, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến sắc giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與色界相應;不見聲、香、味、觸、法界與空相應, diệc bất kiến không dữ sắc giới tướng ứng ;bất kiến thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與聲、香、味、觸、法界相應。 diệc bất kiến không dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới tướng ứng 。 舍利子!是菩薩摩訶薩不見眼識界與空相應, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến nhãn thức giới dữ không tướng ứng , 亦不見空與眼識界相應;不見耳、鼻、舌、身、意識界與 diệc bất kiến không dữ nhãn thức giới tướng ứng ;bất kiến nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới dữ 空相應,亦不見空與耳、鼻、舌、身、意識界相應。 không tướng ứng ,diệc bất kiến không dữ nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới tướng ứng 。 「舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 能如是相應,是為第一與空相應。 năng như thị tướng ứng ,thị vi/vì/vị đệ nhất dữ không tướng ứng 。 舍利子!是菩薩摩訶薩由與如是空相應故不墮聲聞、獨 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do dữ như thị không tướng ứng cố bất đọa Thanh văn 、độc 覺等地,成熟有情、嚴淨佛土, giác đẳng địa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 疾證無上正等菩提。 「舍利子!諸菩薩摩訶薩諸相應中, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chư tướng ứng trung , 與般若波羅蜜多相應最為第一、最尊最勝、最上最 dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng tối vi đệ nhất 、tối tôn tối thắng 、tối thượng tối 妙、最高最極、無上無上上、無等無等等。 diệu 、tối cao tối cực 、vô thượng vô thượng thượng 、vô đẳng vô đẳng đẳng 。 何以故?舍利子!如是般若波羅蜜多相應即是空 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng tức thị không 相應、即是無相相應、即是無願相應故。 tướng ứng 、tức thị vô tướng tướng ứng 、tức thị vô nguyện tướng ứng cố 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩與如是般若波羅蜜多相  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ như thị Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng 應時,當知即為受菩提記、若近受記。 ưng thời ,đương tri tức vi/vì/vị thọ/thụ Bồ-đề kí 、nhược/nhã cận thọ kí 。 舍利子!是菩薩摩訶薩由此相應, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử tướng ứng , 能為無量無數有情作大饒益。 năng vi/vì/vị vô lượng vô số hữu tình tác Đại nhiêu ích 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩不作是念:『我與般若波羅蜜多相應。  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất tác thị niệm :『ngã dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。 』不作是念:『我於菩提已得受記、若近受記。 』bất tác thị niệm :『ngã ư Bồ-đề dĩ đắc thọ kí 、nhược/nhã cận thọ kí 。 』不作是念:『我能嚴淨佛土,我能成熟有情。 』bất tác thị niệm :『ngã năng nghiêm tịnh Phật độ ,ngã năng thành thục hữu tình 。 』不作是念:『我當證得所求無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾。 』bất tác thị niệm :『ngã đương chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 』何以故?舍利子!是菩薩摩訶薩不見有法離於 』hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến hữu pháp ly ư 法界,不見法界離諸法有, Pháp giới ,bất kiến Pháp giới ly chư pháp hữu , 不見有法能行般若波羅蜜多,不見有法得佛授記, bất kiến hữu pháp năng hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất kiến hữu pháp đắc Phật thọ kí , 不見有法能得無上正等菩提,不見有法能嚴淨佛土, bất kiến hữu pháp năng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,bất kiến hữu pháp năng nghiêm tịnh Phật độ , 不見有法能成熟有情。 bất kiến hữu pháp năng thành thục hữu tình 。 何以故?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 畢竟不起有情等想。 tất cánh bất khởi hữu tình đẳng tưởng 。 所以者何?諸有情等畢竟不生亦復不滅,彼既畢竟不生不滅, sở dĩ giả hà ?chư hữu tình đẳng tất cánh bất sanh diệc phục bất diệt ,bỉ ký tất cánh bất sanh bất diệt , 云何當能修行般若波羅蜜多?如諸有情不生不滅, vân hà đương năng tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ?như chư hữu tình bất sanh bất diệt , 諸法亦爾。 chư Pháp diệc nhĩ 。  「舍利子!是菩薩摩訶薩不見有情諸法生故修行般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất kiến hữu tình chư Pháp sanh cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不見有情諸法滅故修行般若波羅蜜多, bất kiến hữu tình chư pháp diệt cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 達諸有情及法空故修行般若波羅蜜多, đạt chư hữu tình cập pháp không cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 達諸有情及法非我故修行般若波羅蜜多, đạt chư hữu tình cập Pháp phi ngã cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 達諸有情及法不可得故修行般若波羅蜜多, đạt chư hữu tình cập Pháp bất khả đắc cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 達諸有情及法遠離故修行般若波羅蜜多。 đạt chư hữu tình cập Pháp viễn ly cố tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,與空相應最為第一,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,dữ không tướng ứng tối vi đệ nhất , 與般若波羅蜜多相應最尊、最勝,無能及者。 dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng tối tôn 、tối thắng ,vô năng cập giả 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩如是相應, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị tướng ứng , 能正引發大慈、大悲及餘無量無邊佛法,由此勢力, năng chánh dẫn phát đại từ 、đại bi cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp ,do thử thế lực , 畢竟不起慳貪、犯戒、忿恚、懈怠、散亂、惡慧、雜染之 tất cánh bất khởi xan tham 、phạm giới 、phẫn khuể 、giải đãi 、tán loạn 、ác tuệ 、tạp nhiễm chi 心。 tâm 。 」爾時, 」nhĩ thời , 舍利子白佛言:「世尊!若菩薩摩訶薩與般若波羅蜜多相應, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng , 是菩薩摩訶薩從何處沒來生此間?從此間沒當生何處?」 佛告尊者 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng hà xứ/xử một lai sanh thử gian ?tòng thử gian một đương sanh hà xứ/xử ?」 Phật cáo Tôn-Giả 舍利子言:「若菩薩摩訶薩與般若波羅蜜多 Xá-lợi-tử ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa 相應, tướng ứng , 是菩薩摩訶薩或從餘佛土沒來生此間,或從覩史多天沒來生此間, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hoặc tùng dư Phật thổ một lai sanh thử gian ,hoặc tùng Đổ-sử-đa thiên một lai sanh thử gian , 或從人中沒來生此間。 hoặc tùng nhân trung một lai sanh thử gian 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩與般若波羅蜜多相應,從餘佛土沒來生此者,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng ,tùng dư Phật thổ một lai sanh thử giả , 是菩薩摩訶薩速與般若波羅蜜多相應。由此因緣, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tốc dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng 。do thử nhân duyên , 轉生便得深妙法門疾現在前, chuyển sanh tiện đắc thâm diệu Pháp môn tật hiện tại tiền , 從是已後恒與般若波羅蜜多速得相應, tùng thị dĩ hậu hằng dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tốc đắc tướng ứng , 在所生處常值諸佛,供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 tại sở sanh xứ thường trị chư Phật ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 舍利子!若菩薩摩訶薩與般若波羅蜜多相應, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng , 從覩史多天沒來生此者, tùng Đổ-sử-đa thiên một lai sanh thử giả , 是菩薩摩訶薩於六波羅蜜多常不忘失恒現在前, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư lục Ba-la-mật-đa thường bất vong thất hằng hiện tại tiền , 於一切陀羅尼門、三摩地門亦常不忘失恒現在前。 ư nhất thiết đà-la-ni môn 、tam ma địa môn diệc thường bất vong thất hằng hiện tại tiền 。 舍利子!若菩薩摩訶薩與般若波羅蜜多相應, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng , 從人中沒來生此者, tùng nhân trung một lai sanh thử giả , 是菩薩摩訶薩除得不退轉其根昧鈍,不能速與般若波羅蜜多相應, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trừ đắc Bất-thoái-chuyển kỳ căn muội độn ,bất năng tốc dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng , 於陀羅尼門、三摩地門俱未自在, ư đà-la-ni môn 、tam ma địa môn câu vị tự tại , 不能數數現前。 「又, bất năng sát sát hiện tiền 。 「hựu , 舍利子!汝復所問『若菩薩摩訶薩與般若波羅蜜多相應, Xá-lợi-tử !nhữ phục sở vấn 『nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dữ Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng , 是菩薩摩訶薩從此間沒當生何處?』者, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng thử gian một đương sanh hà xứ/xử ?』giả , 舍利子!是菩薩摩訶薩從此沒已生餘佛土,從一佛國至一佛國, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng thử một dĩ sanh dư Phật thổ ,tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 隨所生處常遇如來、應、正等覺, tùy sở sanh xứ thường ngộ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 乃至證得所求無上正等菩提恒不離佛。 nãi chí chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề hằng bất ly Phật 。 「復次,舍利子!有菩薩摩訶薩無方便善巧故, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát vô phương tiện thiện xảo cố , 雖能現起四靜慮,亦能修行六波羅蜜多, tuy năng hiện khởi tứ tĩnh lự ,diệc năng tu hành lục Ba-la-mật-đa , 由得靜慮故生長壽天,隨彼壽盡來生人間, do đắc tĩnh lự cố sanh trường thọ Thiên ,tùy bỉ thọ tận lai sanh nhân gian , 值遇諸佛供養恭敬、尊重讚歎, trực ngộ chư Phật cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán , 修行六種波羅蜜多,而根昧鈍不極明利。 「復次, tu hành lục chủng Ba-la-mật đa ,nhi căn muội độn bất cực minh lợi 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖得靜慮修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy đắc tĩnh lự tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而無方便善巧故,棄捨靜慮生於欲界。 nhi vô phương tiện thiện xảo cố ,khí xả tĩnh lự sanh ư dục giới 。 當知是菩薩摩訶薩,根亦昧鈍不極明利。 「復次, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ,căn diệc muội độn bất cực minh lợi 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖能入四靜慮, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy năng nhập tứ tĩnh lự , 亦能入四無量,亦能入四無色定, diệc năng nhập tứ vô lượng ,diệc năng nhập tứ vô sắc định , 亦能修四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支、如來 diệc năng tu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi 、Như Lai 十力、四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、 thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、 十八佛不共法,而有方便善巧故, thập bát Phật bất cộng pháp ,nhi hữu phương tiện thiện xảo cố , 不隨靜慮、無量、無色勢力而生,但生有佛世界, bất tùy tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thế lực nhi sanh ,đãn sanh hữu Phật thế giới , 常遇如來、應、正等覺,不離般若波羅蜜多, thường ngộ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác ,bất ly Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於賢劫中定當作佛。 「復次, ư hiền kiếp trung định đương tác Phật 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖能起四靜慮、四無量、四無色定, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy năng khởi tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 而有方便善巧故,不隨靜慮、無量、無色勢力而生, nhi hữu phương tiện thiện xảo cố ,bất tùy tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thế lực nhi sanh , 還生欲界或剎帝利大族、或婆羅門大族、或長者大族、或 hoàn sanh dục giới hoặc Sát đế lợi Đại tộc 、hoặc Bà-la-môn Đại tộc 、hoặc Trưởng-giả Đại tộc 、hoặc 居士大族,為欲成熟諸有情故。 「復次, Cư-sĩ Đại tộc ,vi/vì/vị dục thành thục chư hữu tình cố 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖現入四靜慮、四無量、四無 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy hiện nhập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô 色定,而有方便善巧故, sắc định ,nhi hữu phương tiện thiện xảo cố , 不隨靜慮、無量、無色勢力而生, bất tùy tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thế lực nhi sanh , 還生欲界或四大王眾天、或三十三天、或夜摩天、或覩史多天、或樂變化天、或他 hoàn sanh dục giới hoặc tứ đại vương chúng Thiên 、hoặc tam thập tam thiên 、hoặc dạ ma thiên 、hoặc Đổ-sử-đa thiên 、hoặc lạc/nhạc biến hóa Thiên 、hoặc tha 化自在天,為欲成熟諸有情故, hóa Tự tại Thiên ,vi/vì/vị dục thành thục chư hữu tình cố , 或為嚴淨自佛土故, hoặc vi/vì/vị nghiêm tịnh tự Phật thổ cố , 常遇諸佛供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 「復次, thường ngộ chư Phật cung dưỡng cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖能現入四靜慮、四無量、四無色定,而有方便善巧故, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy năng hiện nhập tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ,nhi hữu phương tiện thiện xảo cố , 從此處沒生梵世中, tòng thử xứ/xử một sanh phạm thế trung , 作大梵王威德自在遊諸佛土,從一佛國至一佛國, tác Đại Phạm Vương uy đức tự tại du chư Phật thổ ,tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 其中菩薩未證無上正等覺者,勸證無上正等菩提。 kỳ trung Bồ Tát vị chứng Vô thượng chánh đẳng giác giả ,khuyến chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 已證無上正等覺者,請轉法輪饒益一切。 「復次, dĩ chứng Vô thượng chánh đẳng giác giả ,thỉnh chuyển pháp luân nhiêu ích nhất thiết 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩一生所繫修行般若波羅蜜 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất sanh sở hệ tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 多,有方便善巧故, đa ,hữu phương tiện thiện xảo cố , 雖現起四靜慮、四無量、四無色定, tuy hiện khởi tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 修四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, tu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 空三摩地、無相三摩地、無願三摩地, không tam ma địa 、vô tướng tam-ma-địa 、vô nguyện tam-ma-địa , 而不隨靜慮、無量、無色勢力而轉,現前奉事親近供養現在如來、應、正等覺, nhi bất tùy tĩnh lự 、vô lượng 、vô sắc thế lực nhi chuyển ,hiện tiền phụng sự thân cận cúng dường hiện tại Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 於此佛所勤修梵行,從此間沒生覩史多天。 ư thử Phật sở cần tu phạm hạnh ,tòng thử gian một sanh Đổ-sử-đa thiên 。 盡彼壽量,諸根無缺,具念正知, tận bỉ thọ lượng ,chư căn vô khuyết ,cụ niệm chánh tri , 無量無數百千俱胝那庾多天眾恭敬圍遶來生人中, vô lượng vô số bách thiên câu-chi na dữu đa Thiên Chúng cung kính vi nhiễu lai sanh nhân trung , 證得無上正等菩提,轉妙法輪度無量眾。 「復次, chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,chuyển diệu pháp luân độ vô lượng chúng 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc lục Thần thông , 不生欲界、不生色界、不生無色界, bất sanh dục giới 、bất sanh sắc giới 、bất sanh vô sắc giới , 遊諸佛土供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊, du chư Phật thổ cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 修菩薩行乃至證得所求無上正等菩提。 「復次, tu Bồ Tát hạnh nãi chí chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通遊戲自在, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc lục thần thông du hí tự tại , 從一佛國至一佛國,所經佛土無有聲聞、獨覺乘名, tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc ,sở Kinh Phật thổ vô hữu Thanh văn 、độc giác thừa danh , 唯有一乘諸菩薩眾。 「復次, duy hữu nhất thừa chư Bồ-tát chúng 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通遊戲自在,從一佛國至一佛國, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc lục thần thông du hí tự tại ,tùng nhất Phật quốc chí nhất Phật quốc , 所經佛土有情壽量不可數知。 「復次, sở Kinh Phật thổ hữu tình thọ lượng bất khả số tri 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩得六神通遊諸世界, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc lục Thần thông du chư thế giới , 從一世界至一世界;或有世界不聞佛名、法名、僧名, tùng nhất thế giới chí nhất thế giới ;hoặc hữu thế giới bất văn Phật danh 、Pháp danh 、tăng danh , 是菩薩摩訶薩往彼讚歎三寶功德, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vãng bỉ tán thán Tam Bảo công đức , 令諸有情深生淨信,由斯長夜得大饒益。 lệnh chư hữu tình thâm sanh tịnh tín ,do tư trường/trưởng dạ đắc Đại nhiêu ích 。 是菩薩摩訶薩從此命終生有佛界修菩薩行, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng thử mạng chung sanh hữu Phật giới tu Bồ Tát hạnh , 漸次證得所求無上正等菩提。 「復次, tiệm thứ chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩從初發心得四靜慮、四無量、四無色定, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm đắc tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 修四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八 tu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát 聖道支, Thánh đạo chi , 修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。是菩薩摩訶薩不生欲界, tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất sanh dục giới , 不生色界,不生無色界,常生能益有情之處, bất sanh sắc giới ,bất sanh vô sắc giới ,thường sanh năng ích hữu tình chi xứ/xử , 利益安樂所化有情。 lợi ích an lạc sở hóa hữu tình 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩從初發心能入菩薩正決定位,乃至能住不退轉地。 「復次, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm năng nhập Bồ Tát chánh quyết định vị ,nãi chí năng trụ bất thoái chuyển địa 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩從初發心便能展轉證 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm tiện năng triển chuyển chứng 得無上正等菩提, đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 轉妙法輪度脫無量無數有情,令獲殊勝利益安樂, chuyển diệu pháp luân độ thoát vô lượng vô số hữu tình ,lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc , 於無餘依般涅槃界而般涅槃。 ư vô dư y ba/bát Niết Bàn giới nhi Bát Niết Bàn 。 般涅槃後所說正法若住一劫、若一劫餘,饒益無邊諸有情類。 「復次, Bát Niết Bàn hậu sở thuyết Chánh Pháp nhược/nhã trụ/trú nhất kiếp 、nhược/nhã nhất kiếp dư ,nhiêu ích vô biên chư hữu tình loại 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩從初發心能與般若波羅蜜 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm năng dữ Bát-nhã Ba-la-mật 多相應, đa tướng ứng , 與無量無數百千俱胝那庾多菩薩摩訶薩恭敬圍遶遊諸佛土, dữ vô lượng vô số bách thiên câu-chi na dữu đa Bồ-Tát Ma-ha-tát cung kính vi nhiễu du chư Phật thổ , 供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊,成熟有情、嚴淨佛土。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,得四靜慮、四無量、四無色定, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đắc tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 能於其中自在遊戲,謂先入初靜慮, năng ư kỳ trung tự tại du hí ,vị tiên nhập sơ tĩnh lự , 從初靜慮起入滅等至,從滅等至起入第二靜慮, tùng sơ tĩnh lự khởi nhập diệt đẳng chí ,tùng diệt đẳng chí khởi nhập đệ nhị tĩnh lự , 從第二靜慮起入滅等至,從滅等至起入第三靜慮, tùng đệ nhị tĩnh lự khởi nhập diệt đẳng chí ,tùng diệt đẳng chí khởi nhập đệ tam tĩnh lự , 從第三靜慮起入滅等至, tùng đệ tam tĩnh lự khởi nhập diệt đẳng chí , 從滅等至起入第四靜慮,從第四靜慮起入滅等至, tùng diệt đẳng chí khởi nhập đệ tứ tĩnh lự ,tùng đệ tứ tĩnh lự khởi nhập diệt đẳng chí , 從滅等至起入空無邊處,從空無邊處起入滅等至, tùng diệt đẳng chí khởi nhập không vô biên xứ ,tùng không vô biên xứ khởi nhập diệt đẳng chí , 從滅等至起入識無邊處, tùng diệt đẳng chí khởi nhập thức vô biên xứ , 從識無邊處起入滅等至,從滅等至起入無所有處, tùng thức vô biên xứ khởi nhập diệt đẳng chí ,tùng diệt đẳng chí khởi nhập vô sở hữu xứ , 從無所有處起入滅等至,從滅等至起入非想非非想處, tùng vô sở hữu xứ khởi nhập diệt đẳng chí ,tùng diệt đẳng chí khởi nhập phi tưởng phi phi tưởng xử , 從非想非非想處起入滅等至。如是, tùng phi tưởng phi phi tưởng xử khởi nhập diệt đẳng chí 。như thị , 舍利子!菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多方便善巧, Xá-lợi-tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa phương tiện thiện xảo , 於諸等至次第超越順逆往還遊戲自在。 ư chư đẳng chí thứ đệ siêu việt thuận nghịch vãng hoàn du hí tự tại 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩雖已得四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tuy dĩ đắc tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支, chi , 亦已修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, diệc dĩ tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 而不取預流果、若一來果、若不還果、若阿羅漢果、若獨覺菩提、若佛無上正等菩 nhi bất thủ dự lưu quả 、nhược/nhã nhất lai quả 、nhược/nhã bất hoàn quả 、nhược/nhã A-la-hán quả 、nhược/nhã độc giác Bồ-đề 、nhược/nhã Phật vô thượng Chánh đẳng bồ 提。是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Đề 。thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 有方便善巧故, hữu phương tiện thiện xảo cố , 令諸有情修四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, lệnh chư hữu tình tu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 得預流果、或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提; đắc dự lưu quả 、hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc giác Bồ-đề ; 亦令有情修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八 diệc lệnh hữu tình tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát 佛不共法,證得無上正等菩提。 Phật bất cộng pháp ,chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!此諸聲聞、獨覺果智即是菩薩摩訶薩忍。 Xá-lợi-tử !thử chư Thanh văn 、độc giác quả trí tức thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhẫn 。 舍利子!是菩薩摩訶薩當知已住不退轉地, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đương tri dĩ trụ/trú bất thoái chuyển địa , 安住般若波羅蜜多能為斯事。 「復次, an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa năng vi/vì/vị tư sự 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住六波羅蜜多淨覩史多天宮, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ lục Ba-la-mật-đa tịnh Đổ-sử-đa thiên cung , 此賢劫中當得作佛,利益安樂無量有情。 「復次, thử hiền kiếp trung đương đắc tác Phật ,lợi ích an lạc vô lượng hữu tình 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 雖已得四靜慮、四無量、四無色定, tuy dĩ đắc tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 已修四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 dĩ tu tứ niệm trụ 、tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支, chi , 亦已修佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法,常勤修學趣菩提行, diệc dĩ tu Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp ,thường cần tu học thú Bồ-đề hạnh/hành/hàng , 而於四諦現未通達。當知是菩薩摩訶薩一生所繫, nhi ư Tứ đế hiện vị thông đạt 。đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất sanh sở hệ , 未得無上正等菩提。 「復次, vị đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 遊諸世界安立有情於無上覺嚴淨佛土。 du chư thế giới an lập hữu tình ư vô thượng giác nghiêm tịnh Phật độ 。 當知是菩薩摩訶薩要經無量無數大劫,方得無上正等菩提。 「復次, đương tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu Kinh vô lượng vô số đại kiếp ,phương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ lục chủng Ba-la-mật đa , 常勤精進饒益有情,口常不說引無義語, thường cần tinh tấn nhiêu ích hữu tình ,khẩu thường bất thuyết dẫn vô nghĩa ngữ , 身心不起招無義業。 「復次, thân tâm bất khởi chiêu vô nghĩa nghiệp 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩常以六種波羅蜜多而為上首修菩薩行, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát thường dĩ lục chủng Ba-la-mật đa nhi vi thượng thủ tu Bồ Tát hạnh , 施諸有情一切樂具,須食與食,須飲與飲, thí chư hữu tình nhất thiết lạc/nhạc cụ ,tu thực/tự dữ thực/tự ,tu ẩm dữ ẩm , 須衣服與衣服,須車乘與車乘,須香鬘與香鬘, tu y phục dữ y phục ,tu xa thừa dữ xa thừa ,tu hương man dữ hương man , 須臥具與臥具,須舍宅與舍宅,須財穀與財穀, tu ngọa cụ dữ ngọa cụ ,tu xá trạch dữ xá trạch ,tu tài cốc dữ tài cốc , 須珍寶與珍寶,須嚴具與嚴具, tu trân bảo dữ trân bảo ,tu nghiêm cụ dữ nghiêm cụ , 須僮僕與僮僕,隨餘所須悉皆施與,勸修眾善教斷諸惡, tu đồng bộc dữ đồng bộc ,tùy dư sở tu tất giai thí dữ ,khuyến tu chúng thiện giáo đoạn chư ác , 皆令證得常樂涅槃。 「復次, giai lệnh chứng đắc thường lạc/nhạc Niết-Bàn 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩化身如佛遍入地獄、傍生、鬼界、人、天趣中, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát hóa thân như Phật biến nhập địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới 、nhân 、thiên thú trung , 隨其類音為說正法,令獲殊勝利益安樂。 tùy kỳ loại âm vi/vì/vị thuyết Chánh Pháp ,lệnh hoạch thù thắng lợi ích an lạc 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ lục chủng Ba-la-mật đa , 化身如佛遍往十方殑伽沙等諸佛世界, hóa thân như Phật biến vãng thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới , 為諸有情宣說正法、嚴淨佛土;於諸佛所聽聞正法,恭敬供養、尊重讚歎, vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp 、nghiêm tịnh Phật độ ;ư chư Phật sở thính văn chánh pháp ,cung kính cúng dường 、tôn trọng tán thán , 遍取十方最勝無上微妙清淨佛土之相, biến thủ thập phương tối thắng vô thượng vi diệu thanh tịnh Phật độ chi tướng , 而便自起最勝無上嚴淨佛土, nhi tiện tự khởi tối thắng vô thượng nghiêm tịnh Phật độ , 於中安處一生所繫諸大菩薩,令疾證得所求無上正等菩提。 「復次, ư trung an xứ nhất sanh sở hệ chư đại Bồ-tát ,lệnh tật chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 具三十二大丈夫相、八十隨好, cụ tam thập nhị đại trượng phu tướng 、bát thập tùy hảo , 莊嚴其身諸根猛利無上清淨,眾生見者無不敬愛, trang nghiêm kỳ thân chư căn mãnh lợi vô thượng thanh tịnh ,chúng sanh kiến giả vô bất kính ái , 漸次化導令疾證得三乘涅槃。如是, tiệm thứ hóa đạo lệnh tật chứng đắc tam thừa Niết-Bàn 。như thị , 舍利子!諸菩薩摩訶薩應學清淨身、語、意業, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng học thanh tịnh thân 、ngữ 、ý nghiệp , 利益安樂一切有情。 「復次, lợi ích an lạc nhất thiết hữu tình 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,雖得諸根最勝猛利, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tuy đắc chư căn tối thắng mãnh lợi , 而不自舉輕蔑他人。 「復次, nhi bất tự cử khinh miệt tha nhân 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩從初發心恒住施戒波羅蜜多,乃至未得不退轉地, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm hằng trụ thí giới Ba-la-mật đa ,nãi chí vị đắc bất thoái chuyển địa , 於一切時不墮惡趣。 ư nhất thiết thời bất đọa ác thú 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩從初發心乃至未得不退轉地,終不捨離十善業道。 「復次, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí vị đắc bất thoái chuyển địa ,chung bất xả ly thập thiện nghiệp đạo 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住施戒波羅蜜多, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thí giới Ba-la-mật đa , 作轉輪王具大威德,常以財寶給施有情, tác Chuyển luân Vương cụ đại uy đức ,thường dĩ tài bảo cấp thí hữu tình , 令其安住十善業道。 lệnh kỳ an trụ thập thiện nghiệp đạo 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住施戒波羅蜜多,攝多百千轉輪王報, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ thí giới Ba-la-mật đa ,nhiếp đa bách thiên Chuyển luân Vương báo , 由斯值遇無量百千諸佛世尊,供養恭敬、尊重讚歎無空過者。 do tư trực ngộ vô lượng bách thiên chư Phật Thế tôn ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô không quá giả 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住六種波羅蜜多,常為有情作法明照, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ lục chủng Ba-la-mật đa ,thường vi/vì/vị hữu tình tác pháp minh chiếu , 恒不遠離佛法光明,如是展轉乃至證得所求無上正等菩提。 hằng bất viễn ly Phật pháp quang minh ,như thị triển chuyển nãi chí chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 舍利子!是菩薩摩訶薩由此因緣, Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát do thử nhân duyên , 於諸佛法常能現起。是故, ư chư Phật Pháp thường năng hiện khởi 。thị cố , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 常不應起有罪身業、語業、意業。」 時, thường bất ưng khởi hữu tội thân nghiệp 、ngữ nghiệp 、ý nghiệp 。」 thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何名為有罪身業、語業、意業?」 佛告舍利子:「若菩薩摩訶薩作 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi/vì/vị hữu tội thân nghiệp 、ngữ nghiệp 、ý nghiệp ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tác 如是念:『何等是身?我由此身而起身業。 như thị niệm :『hà đẳng thị thân ?ngã do thử thân nhi khởi thân nghiệp 。 何等是語?我由此語而起語業。 hà đẳng thị ngữ ?ngã do thử ngữ nhi khởi ngữ nghiệp 。 何等是意?我由此意而起意業。』舍利子!是名有罪身、語、意業。 hà đẳng thị ý ?ngã do thử ý nhi khởi ý nghiệp 。』Xá-lợi-tử !thị danh hữu tội thân 、ngữ 、ý nghiệp 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不得身及身業,不得語及語業,不得意及意業。 bất đắc thân cập thân nghiệp ,bất đắc ngữ cập ngữ nghiệp ,bất đắc ý cập ý nghiệp 。 舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 得身、語、意及彼業者, đắc thân 、ngữ 、ý cập bỉ nghiệp giả , 便起慳貪、犯戒、忿恚、懈怠、散亂、惡慧之心。 tiện khởi xan tham 、phạm giới 、phẫn khuể 、giải đãi 、tán loạn 、ác tuệ chi tâm 。 舍利子!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多,起如是心,無有是處。又, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,khởi như thị tâm ,vô hữu thị xứ 。hựu , 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 起身、語、意三種麁重,亦無是處。 khởi thân 、ngữ 、ý tam chủng thô trọng ,diệc vô thị xứ 。 何以故?舍利子!諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 能淨身、語、意三種麁重故。」 時, năng tịnh thân 、ngữ 、ý tam chủng thô trọng cố 。」 thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩淨身、語、意三種麁重?」 佛告舍 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tịnh thân 、ngữ 、ý tam chủng thô trọng ?」 Phật cáo xá 利子:「諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多, lợi tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不得身及身麁重,不得語及語麁重, bất đắc thân cập thân thô trọng ,bất đắc ngữ cập ngữ thô trọng , 不得意及意麁重, bất đắc ý cập ý thô trọng , 舍利子!如是菩薩摩訶薩能淨身、語、意三種麁重。 Xá-lợi-tử !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng tịnh thân 、ngữ 、ý tam chủng thô trọng 。 又舍利子!若菩薩摩訶薩從初發心,能具受持十善業道, hựu Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm ,năng cụ thọ trì thập thiện nghiệp đạo , 不起聲聞、獨覺作意,恒念度脫一切有情。 bất khởi Thanh văn 、độc giác tác ý ,hằng niệm độ thoát nhất thiết hữu tình 。 舍利子!是菩薩摩訶薩亦名能淨三種麁重。 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc danh năng tịnh tam chủng thô trọng 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多淨菩提道。」 時, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa tịnh Bồ-đề đạo 。」 thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何名為菩薩摩訶薩菩提道?」 佛告舍利子:「若菩 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhược/nhã bồ 薩摩訶薩修菩薩行時,不得身業,不得語業, tát Ma-ha tát tu Bồ Tát hạnh thời ,bất đắc thân nghiệp ,bất đắc ngữ nghiệp , 不得意業,不得布施波羅蜜多, bất đắc ý nghiệp ,bất đắc bố thí Ba-la-mật đa , 不得淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多,不得聲聞, bất đắc tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ,bất đắc Thanh văn , 不得獨覺,不得菩薩,不得如來,不得一切法。 bất đắc độc giác ,bất đắc Bồ Tát ,bất đắc Như Lai ,bất đắc nhất thiết pháp 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩菩提道。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề đạo 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 趣菩提道無能制者。」 時, thú Bồ-đề đạo vô năng chế giả 。」 thời , 舍利子白佛言:「世尊!何緣菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 趣菩提道無能制者?」佛言:「舍利子!諸菩薩摩訶薩修行六種波羅 thú Bồ-đề đạo vô năng chế giả ?」Phật ngôn :「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng ba la 蜜多,不取色,不取受、想、行、識;不取眼處、色處, mật đa ,bất thủ sắc ,bất thủ thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức ;bất thủ nhãn xứ/xử 、sắc xử , 不取耳處、聲處,不取鼻處、香處, bất thủ nhĩ xứ/xử 、thanh xứ ,bất thủ tỳ xứ/xử 、hương xứ/xử , 不取舌處、味處,不取身處、觸處, bất thủ thiệt xứ/xử 、vị xứ/xử ,bất thủ thân xứ/xử 、xúc xứ/xử , 不取意處、法處;不取眼界、色界、眼識界;不取耳界、聲界、耳識界, bất thủ ý xứ 、Pháp xứ ;bất thủ nhãn giới 、sắc giới 、nhãn thức giới ;bất thủ nhĩ giới 、thanh giới 、nhĩ thức giới , 不取鼻界、香界、鼻識界, bất thủ tỳ giới 、hương giới 、tị thức giới , 不取舌界、味界、舌識界,不取身界、觸界、身識界, bất thủ thiệt giới 、vị giới 、thiệt thức giới ,bất thủ thân giới 、xúc giới 、thân thức giới , 不取意界、法界、意識界;不取地界, bất thủ ý giới 、Pháp giới 、ý thức giới ;bất thủ địa giới , 不取水、火、風、空、識界;不取四念住, bất thủ thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới ;bất thủ tứ niệm trụ , 不取四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;不取布施波羅蜜多, bất thủ tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;bất thủ bố thí Ba-la-mật đa , 不取淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;不取佛十 bất thủ tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;bất thủ Phật thập 力, lực , 不取四無所畏、四無礙解、十八佛不共法;不取預流果, bất thủ tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp ;bất thủ dự lưu quả , 不取一來、不還、阿羅漢果;不取獨覺菩提,不取菩薩摩訶薩行, bất thủ Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả ;bất thủ độc giác Bồ-đề ,bất thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 不取無上正等菩提。舍利子!由是緣故, bất thủ Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。Xá-lợi-tử !do thị duyên cố , 諸菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa , 增長熾盛趣菩提道無能制者。 tăng trưởng sí thịnh thú Bồ-đề đạo vô năng chế giả 。 「復次, 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,速能圓滿一切智智。成勝智故, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tốc năng viên mãn nhất thiết trí trí 。thành thắng trí cố , 關閉一切險惡趣門,受人、天身常不貧賤, quan bế nhất thiết hiểm ác thú môn ,thọ/thụ nhân 、Thiên thân thường bất bần tiện , 諸根具足形貌端嚴,世間天、人咸所敬愛。」 時, chư căn cụ túc hình mạo đoan nghiêm ,thế gian thiên 、nhân hàm sở kính ái 。」 thời , 舍利子白佛言:「世尊!何等名為菩薩摩訶薩所成勝智?」 佛 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !hà đẳng danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thành thắng trí ?」 Phật 言:「舍利子!諸菩薩摩訶薩由成此智, ngôn :「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thành thử trí , 普見十方殑伽沙等諸佛世界一切如來、應、正等覺, phổ kiến thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 普聞諸佛所說法音, phổ văn chư Phật sở thuyết pháp âm , 普見彼會一切聲聞、菩薩僧等,普見彼土嚴淨之相。 phổ kiến bỉ hội nhất thiết Thanh văn 、Bồ-tát tăng đẳng ,phổ kiến bỉ độ nghiêm tịnh chi tướng 。  「舍利子!諸菩薩摩訶薩由成此智,不起世界想,不起佛想,  「Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thành thử trí ,bất khởi thế giới tưởng ,bất khởi Phật tưởng , 不起法想,不起聲聞僧想,不起菩薩僧想, bất khởi pháp tưởng ,bất khởi Thanh văn tăng tưởng ,bất khởi Bồ-tát tăng tưởng , 不起獨覺想,不起自想,不起他想, bất khởi độc giác tưởng ,bất khởi tự tưởng ,bất khởi tha tưởng , 不起佛土嚴淨之想。舍利子!諸菩薩摩訶薩由成此智, bất khởi Phật thổ nghiêm tịnh chi tưởng 。Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thành thử trí , 雖行布施波羅蜜多, tuy hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa , 而不得布施波羅蜜多;雖行淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多, nhi bất đắc bố thí Ba-la-mật đa ;tuy hạnh/hành/hàng tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa , 而不得淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多;雖修四念 nhi bất đắc tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ;tuy tu tứ niệm 住, trụ/trú , 而不得四念住;雖修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支, nhi bất đắc tứ niệm trụ ;tuy tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 而不得四正斷乃至八聖道支;雖集佛十力, nhi bất đắc tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi ;tuy tập Phật thập lực , 而不得佛十力;雖集四無所畏、四無礙解、十八佛不共法, nhi bất đắc Phật thập lực ;tuy tập tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp , 而不得四無所畏、四無礙解、十八佛不共法。 nhi bất đắc tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩所成勝智。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thành thắng trí 。 諸菩薩摩訶薩由成此智,速能圓滿一切佛法, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do thành thử trí ,tốc năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp , 雖能圓滿一切佛法而無所取。 「復次, tuy năng viên mãn nhất thiết Phật Pháp nhi vô sở thủ 。 「phục thứ , 舍利子!有菩薩摩訶薩修行六種波羅蜜多得淨五眼, Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành lục chủng Ba-la-mật đa đắc tịnh ngũ nhãn , 所謂肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼。」 時, sở vị nhục nhãn 、Thiên nhãn 、Tuệ-nhãn 、pháp nhãn 、Phật nhãn 。」 thời , 舍利子白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得淨肉眼?」 佛告舍利 Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn ?」 Phật cáo xá lợi 子:「有菩薩摩訶薩肉眼能見百踰繕那, tử :「hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhục nhãn năng kiến bách du thiện na , 有菩薩摩訶薩肉眼能見二百踰繕那, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhục nhãn năng kiến nhị bách du thiện na , 有菩薩摩訶薩肉眼能見三百乃至千踰繕那, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhục nhãn năng kiến tam bách nãi chí thiên du thiện na , 有菩薩摩訶薩肉眼能見贍部洲界, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhục nhãn năng kiến thiệm bộ châu giới , 有菩薩摩訶薩肉眼能見二大洲界, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhục nhãn năng kiến nhị đại châu giới , 有菩薩摩訶薩肉眼乃至能見四大洲界, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhục nhãn nãi chí năng kiến tứ đại châu giới , 有菩薩摩訶薩肉眼能見小千世界, hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhục nhãn năng kiến Tiểu Thiên thế giới , 有菩薩摩訶薩肉眼能見中千世界,有菩薩摩訶薩肉眼能見三千大千世界。 hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhục nhãn năng kiến Trung Thiên thế giới ,hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát nhục nhãn năng kiến tam thiên đại thiên thế giới 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨肉眼。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh nhục nhãn 。 」時, 」thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得淨天眼?」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩天眼, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiên nhãn , 能見一切四大王眾天、三十三天、夜摩天、覩史 năng kiến nhất thiết tứ đại vương chúng Thiên 、tam thập tam thiên 、dạ ma thiên 、đổ sử 多天、樂變化天、他化自在天天眼所見, đa Thiên 、lạc/nhạc biến hóa Thiên 、tha hóa tự tại thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦能見一切梵眾天、梵輔天、梵會天、大梵天天眼所 diệc năng kiến nhất thiết phạm chúng Thiên 、phạm phụ Thiên 、phạm hội Thiên 、đại phạm thiên Thiên nhãn sở 見, kiến , 亦能見一切光天、少光天、無量光天、光音天天眼所見, diệc năng kiến nhất thiết quang Thiên 、thiểu quang Thiên 、Vô lượng quang Thiên 、Quang âm Thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦能見一切淨天、少淨天、無量淨天、遍淨天天眼所見, diệc năng kiến nhất thiết tịnh thiên 、thiểu tịnh Thiên 、vô lượng tịnh Thiên 、biến tịnh Thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦能見一切廣天、少廣天、無量廣天、廣果天天眼所見, diệc năng kiến nhất thiết quảng Thiên 、thiểu quảng Thiên 、vô lượng quảng Thiên 、Quảng quả Thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦能見一切無想有情天天眼所見, diệc năng kiến nhất thiết vô tưởng hữu tình Thiên Thiên nhãn sở kiến , 亦能見一切無繁天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天天眼所 diệc năng kiến nhất thiết vô phồn Thiên 、vô nhiệt Thiên 、thiện hiện Thiên 、thiện kiến Thiên 、Sắc cứu kính Thiên Thiên nhãn sở 見。舍利子!有菩薩摩訶薩天眼所見, kiến 。Xá-lợi-tử !hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiên nhãn sở kiến , 一切四大王眾天乃至色究竟天天眼所不能見。 nhất thiết tứ đại vương chúng Thiên nãi chí Sắc cứu kính Thiên Thiên nhãn sở bất năng kiến 。 舍利子!諸菩薩摩訶薩天眼, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Thiên nhãn , 能見十方各如殑伽沙界諸有情類死此生彼如實了知。 năng kiến thập phương các như căn già sa giới chư hữu tình loại tử thử sanh bỉ như thật liễu tri 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨天眼。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh thiên nhãn 。 」時, 」thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得淨慧眼?」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩有淨 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Tuệ-nhãn ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu tịnh 慧眼, Tuệ-nhãn , 不見有法若有為若無為、若善若非善、若有罪若無罪、若有漏若無漏、若有染若離染、 bất kiến hữu pháp nhược hữu vi/vì/vị nhược/nhã vô vi/vì/vị 、nhược/nhã thiện nhược/nhã phi thiện 、nhược hữu tội nhược/nhã vô tội 、nhược hữu lậu nhược/nhã vô lậu 、nhược hữu nhiễm nhược/nhã ly nhiễm 、 若世間若出世間、若雜染若清淨。 nhược/nhã thế gian nhược/nhã xuất thế gian 、nhược/nhã tạp nhiễm nhược/nhã thanh tịnh 。 舍利子!是菩薩摩訶薩慧眼不見有法可見、可聞、可覺、 Xá-lợi-tử !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát Tuệ-nhãn bất kiến hữu pháp khả kiến 、khả văn 、khả giác 、 可識。舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨慧眼。」 時, khả thức 。Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Tuệ-nhãn 。」 thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc 淨法眼?」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩法眼, tịnh Pháp nhãn ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp nhãn , 能如實知補特伽羅種種差別。 năng như thật tri Bổ-đặc-già-la chủng chủng sái biệt 。 謂如實知:此隨信行,此隨法行,此無相行;此住空, vị như thật tri :thử tùy tín hạnh/hành/hàng ,thử Tuỳ Pháp hành ,thử vô tướng hạnh/hành/hàng ;thử trụ không , 此住無相,此住無願;此由三解脫門起五根, thử trụ vô tướng ,thử trụ vô nguyện ;thử do tam giải thoát môn khởi ngũ căn , 由五根起無間定,由無間定起解脫智見, do ngũ căn khởi Vô gián định ,do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến , 由解脫智見永斷三結,所謂薩迦耶見、戒禁取、疑, do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết ,sở vị tát ca da kiến 、giới cấm thủ 、nghi , 由斷此故得預流果;即此復由初得修道, do đoạn thử cố đắc dự lưu quả ;tức thử phục do sơ đắc tu đạo , 薄欲貪、瞋得一來果;即此復由上品修道, bạc dục tham 、sân đắc nhất lai quả ;tức thử phục do thượng phẩm tu đạo , 盡欲貪、瞋得不還果;即此復由增上修道, tận dục tham 、sân đắc bất hoàn quả ;tức thử phục do tăng thượng tu đạo , 盡五順上分結,所謂色貪、無色貪、無明、慢、掉舉, tận ngũ thuận thượng phần kết/kiết ,sở vị sắc tham 、vô sắc tham 、vô minh 、mạn 、điệu cử , 由盡此故得阿羅漢果;此由空解脫門起五根, do tận thử cố đắc A-la-hán quả ;thử do không giải thoát môn khởi ngũ căn , 由五根起無間定,由無間定起解脫智見, do ngũ căn khởi Vô gián định ,do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến , 由解脫智見永斷三結, do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết , 得預流果廣說乃至得阿羅漢果;此由無相解脫門起五根, đắc dự lưu quả quảng thuyết nãi chí đắc A-la-hán quả ;thử do vô tướng giải thoát môn khởi ngũ căn , 由五根起無間定,由無間定起解脫智見, do ngũ căn khởi Vô gián định ,do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến , 由解脫智見永斷三結, do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết , 得預流果廣說乃至得阿羅漢果;此由無願解脫門起五根,由五根起無間定, đắc dự lưu quả quảng thuyết nãi chí đắc A-la-hán quả ;thử do vô nguyện giải thoát môn khởi ngũ căn ,do ngũ căn khởi Vô gián định , 由無間定起解脫智見,由解脫智見永斷三結, do Vô gián định khởi giải thoát trí kiến ,do giải thoát trí kiến vĩnh đoạn tam kết , 得預流果廣說乃至得阿羅漢果;此由空、無相解 đắc dự lưu quả quảng thuyết nãi chí đắc A-la-hán quả ;thử do không 、vô tướng giải 脫門,此由空、無願解脫門, thoát môn ,thử do không 、vô nguyện giải thoát môn , 此由無相、無願解脫門,廣說亦爾。 thử do vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ,quảng thuyết diệc nhĩ 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨法眼。 「又舍利子!諸菩薩摩訶薩法眼, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn 。 「hựu Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp nhãn , 能如實知所有集法皆是滅法, năng như thật tri sở hữu tập Pháp giai thị diệt pháp , 由知此故便得五根。舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨法眼。 do tri thử cố tiện đắc ngũ căn 。Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn 。 「復次,舍利子!諸菩薩摩訶薩法眼, 「phục thứ ,Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp nhãn , 能如實知是菩薩摩訶薩最初發心, năng như thật tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tối sơ phát tâm , 修行施戒波羅蜜多,成就信根及精進根,方便善巧故, tu hành thí giới Ba-la-mật đa ,thành tựu tín căn cập tinh tấn căn ,phương tiện thiện xảo cố , 思受身增長善法。 tư thọ/thụ thân tăng trưởng thiện Pháp 。 是菩薩摩訶薩或生剎帝利大族乃至或生居士大族, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hoặc sanh Sát đế lợi Đại tộc nãi chí hoặc sanh Cư-sĩ Đại tộc , 或生四大王眾天乃至或生他化自在天,安住彼處成熟有情, hoặc sanh tứ đại vương chúng Thiên nãi chí hoặc sanh tha hóa tự tại thiên ,an trụ bỉ xứ thành thục hữu tình , 施諸有情種種樂具嚴淨佛土, thí chư hữu tình chủng chủng lạc/nhạc cụ nghiêm tịnh Phật độ , 逢事如來、應、正等覺供養恭敬、尊重讚歎, phùng sự Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán , 不墮聲聞、獨覺等地,乃至無上正等菩提終不退轉。 bất đọa Thanh văn 、độc giác đẳng địa ,nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề chung Bất-thoái-chuyển 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨法眼。 「復次, Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn 。 「phục thứ , 舍利子!諸菩薩摩訶薩法眼, Xá-lợi-tử !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát pháp nhãn , 能如實知是菩薩摩訶薩於無上正等菩提已得受記, năng như thật tri thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dĩ đắc thọ kí , 是菩薩摩訶薩於無上正等菩提未得受記;是菩薩摩訶薩已 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vị đắc thọ kí ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ 得不退, đắc bất thoái , 是菩薩摩訶薩未得不退;是菩薩摩訶薩已圓滿神通, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc bất thoái ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ viên mãn thần thông , 是菩薩摩訶薩未圓滿神通;是菩薩摩訶薩能往十方殑伽沙等諸佛 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị viên mãn thần thông ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vãng thập phương căn già sa đẳng chư Phật 世界供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊, thế giới cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 是菩薩摩訶薩不能往十方殑伽沙等諸佛世界供養 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát bất năng vãng thập phương căn già sa đẳng chư Phật thế giới cúng dường 恭敬、尊重讚歎諸佛世尊;是菩薩摩訶薩已 cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ 得神通, đắc thần thông , 是菩薩摩訶薩未得神通;是菩薩摩訶薩已嚴淨佛土, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị đắc thần thông ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ nghiêm tịnh Phật độ , 是菩薩摩訶薩未嚴淨佛土;是菩薩摩訶薩已成熟有情, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị nghiêm tịnh Phật độ ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thành thục hữu tình , 是菩薩摩訶薩未成熟有情;是菩薩摩訶薩已為諸佛之 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị thành thục hữu tình ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vi/vì/vị chư Phật chi 所稱歎, sở xưng thán , 是菩薩摩訶薩未為諸佛之所稱歎;是菩薩摩訶薩已親近諸佛, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị vi/vì/vị chư Phật chi sở xưng thán ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ thân cận chư Phật , 是菩薩摩訶薩未親近諸佛;是菩薩摩訶薩壽命無量, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị thân cận chư Phật ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ mạng vô lượng , 是菩薩摩訶薩壽命有量;是菩薩摩訶薩得菩提 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát thọ mạng hữu lượng ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Bồ-đề 時苾芻僧無量, thời Bí-sô tăng vô lượng , 是菩薩摩訶薩得菩提時苾芻僧有量;是菩薩摩訶薩得菩提時有菩薩 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Bồ-đề thời Bí-sô tăng hữu lượng ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Bồ-đề thời hữu Bồ Tát 僧, tăng , 是菩薩摩訶薩得菩提時無菩薩僧;是菩薩摩訶薩有難行苦行, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc Bồ-đề thời vô Bồ-tát tăng ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh , 是菩薩摩訶薩無難行苦行;是菩薩摩訶薩已住最後有, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ trụ/trú tối hậu hữu , 是菩薩摩訶薩未住最後有;是菩薩摩訶薩已坐菩 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị trụ/trú tối hậu hữu ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ tọa bồ 提座, Đề tọa , 是菩薩摩訶薩未坐菩提座;是菩薩摩訶薩有魔來嬈,是菩薩摩訶薩無魔來嬈。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vị tọa Bồ-đề tọa ;thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu ma lai nhiêu ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát vô ma lai nhiêu 。 舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨法眼。 Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Pháp nhãn 。 」時, 」thời , 舍利子復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩得淨佛眼?」 佛告舍利子:「諸菩薩摩訶薩菩提 Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Phật nhãn ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề 心無間,入金剛喻定,得一切相智, tâm Vô gián ,nhập Kim Cương dụ định ,đắc nhất thiết tướng trí , 成佛十力、四無所畏、四無礙解、十八佛不共法、大慈、大悲、 thành Phật thập lực 、tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、thập bát Phật bất cộng pháp 、đại từ 、đại bi 、 大喜、大捨,得淨佛眼。 Đại hỉ 、đại xả ,đắc tịnh Phật nhãn 。 諸菩薩摩訶薩由得此眼,無所不見,無所不聞,無所不覺, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát do đắc thử nhãn ,vô sở bất kiến ,vô sở bất văn ,vô sở bất giác , 無所不識。舍利子!是為菩薩摩訶薩得淨佛眼。 vô sở bất thức 。Xá-lợi-tử !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc tịnh Phật nhãn 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩欲得如是清淨五眼,  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc như thị thanh tịnh ngũ nhãn , 應學六種波羅蜜多。 ưng học lục chủng Ba-la-mật đa 。 何以故?舍利子!如是六種波羅蜜多能攝一切殊勝善法, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !như thị lục chủng Ba-la-mật đa năng nhiếp nhất thiết thù thắng thiện Pháp , 所謂一切聲聞善法、獨覺善法、菩薩善法、如來善法。 sở vị nhất thiết Thanh văn thiện Pháp 、độc giác thiện Pháp 、Bồ Tát thiện Pháp 、Như Lai thiện Pháp 。  「舍利子!若有說言甚深般若波羅蜜多能攝一切  「Xá-lợi-tử !nhược hữu thuyết ngôn thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng nhiếp nhất thiết 殊勝善法,是為正說。 thù thắng thiện Pháp ,thị vi/vì/vị chánh thuyết 。 所以者何?甚深般若波羅蜜多是一切善法母, sở dĩ giả hà ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thị nhất thiết thiện pháp mẫu , 能生一切波羅蜜多及五眼等殊勝功德。 năng sanh nhất thiết Ba-la-mật-đa cập ngũ nhãn đẳng thù thắng công đức 。  「舍利子!若菩薩摩訶薩欲得如是清淨五眼,應學般若波羅蜜多。  「Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc như thị thanh tịnh ngũ nhãn ,ưng học Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 舍利子!若菩薩摩訶薩欲得無上正等菩提, Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 應學五眼。舍利子!若菩薩摩訶薩能學五眼, ưng học ngũ nhãn 。Xá-lợi-tử !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng học ngũ nhãn , 定得無上正等菩提。 định đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 大般若波羅蜜多經卷第四百八十一 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ bách bát thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:21:01 2008 ============================================================